нареч. обстоят. времени разг.
С каждым приходящим часом.
ЧАС, ча́са (ча́су) и (с колич. числит.) часа́, ча́су, предл. о ча́се, в ча́се и в часу́, мн. -Шы, -о́в, м.
Неизм. Постепенно, с течением времени (о том, что нарастает или слабеет). С глаг. несов. вида: как? час от часу усиливаться, уменьшаться, ухудшаться, становиться…
Ожидание вылета самолета час от часу становилось все тягостнее.
Лошади бежали дружно. Ветер между тем час от часу становился сильнее. (А. Пушкин.)
Мересьев опирался на палку, но идти становилось час от часу труднее. (Б. Полевой.)
(!) Не смешивать с фразеологическим оборотом час от часу не легче!
Разг. 1. Постепенно, с течением времени (усиливаться, ослабляться и т. п.). ФСРЯ, 516. 2. Ежечасно, каждый час. БМС 1998, 615.
нареч, кол-во синонимов: 18
без конца (53)
без остановки (33)
безостановочно (40)
безустанно (32)
беспрерывно (44)
беспрестанно (51)
все более с течением времени (1)
все время (36)
всечасно (19)
всякий час (18)
каждый час (15)
не переставая (27)
не прекращаясь (27)
не утихая (21)
непрерывно (51)
непрестанно (51)
неустанно (31)
постоянно (101)
без конца, безостановочно, беспрерывно, всечасно, безустанно, постоянно, непрестанно, неустанно, не прекращаясь, не утихая, все время, не переставая, непрерывно, беспрестанно, всякий час, каждый час, без остановки
ЧАС, ча́са (ча́су) и (с колич. числит.) часа́, ча́су, предл. о ча́се, в ча́се и в часу́, мн. -Шы, -о́в, м.
ЧАС О́Т ЧАСУ НЕ ЛЕГЧЕ. Разг. Экспрес. Чем дальше, тем хуже, тем больше новых неприятностей, затруднений.
[Нароков:] Что ты удивляешься? Всё это очень просто и естественно, так и должно быть, потому что я в неё влюблён. [Домна Пантелеевна:] Ах, батюшки! Час от часу не легче! Да ведь ты старик, ведь ты старый шут, какой ты ещё любви захотел? (А. Островский. Таланты и поклонники).
Разг. Чем дальше, тем хуже, больше новых неприятностей, затруднений. ФСРЯ, 516; БТС, 490, 1467; ЗС 1996, 392, 487; Жук. 1991, 348.
час от часу не легче! (с каждым часом хуже, глупее) - возглас при новом неудовольствии
Ср. (Влюблен?) Ах, батюшки! Час от часу не легче! Да ведь ты старик, ведь ты старый шут; какой ты еще любви захотел?
Островский. Таланты и поклонники. 1, 2.
Ср. "От часу не легче!" - вскричала Марфа Петровна и взглянула на дочерей своих, как бы ожидая, чтоб они опровергли обвинения...
Погорельский. Монастырка. 1, 9.
Ср. Час от часу не легче! - еще пуще рассердилась лиса: - где ты это слышал, чтоб лисицы миловали, а зайцы помилование получали?.. чтоб в помилования играли?..
Салтыков. Сказки. Здравомыслящий заяц.
Разг. Неизм. Чем дальше, тем хуже, больше новых неприятностей, затруднений.
«Что ты удивляешься?.. Я в нее влюблен». - «Ах, батюшки! Час от часу не легче! Да ведь ты старик…» (А. Островский.)
«Опять изменили в любви, что ли?» - «Нет, в дружбе!» - «В дружбе! Час от часу не легче!» (И. Гончаров.)
«Я завтра уезжаю…» - «Куда?» - «В Смоленск…» - «Час от часу не легче! Вы очень тоскуете?» (И. Бунин.)
«Что, жив?..» «Жив, но плох. В спину его ударило…» - «Час от часу не легче!» (В. Быков.)
(!) Не смешивать с фразеологическим оборотом час от часу.